loading ...
loading...

2008-07-23 | 赤壁≠Red cliff

分享
若不是有吴宇森导演的金字招牌。

若不是有梁朝伟、金城武、张震、胡军几大型男。

我怕是不会去看《赤壁》的,因为一直对古装片不大感兴趣。

我是十足的历史盲,对三国乃至中国从古代到近代再到现代的历史都一窍不通,实在是愧为中国人。

所以我看《赤壁》,注定只能是看个热闹。

我不知道电影史上分上下集的影片是否有过先例(续集不算),但就《赤壁》而言,看过上部的人自然都会去看下部的,因为上部长达两个小时的讲述都在为下部的“火烧赤壁”作铺垫。

至于之前在网上看到的那些笑场情节,我是觉得还好,《赤壁》的总体主调是轻松的,尽管里面战争与打斗的场面真实而血腥,却不会让观众感觉太过压抑或是悲壮,吴宇森式的幽默放在古装片中用白话讲出来的确超出了部分人的接受能力。

我觉得最可乐的情节是小乔为周瑜包扎伤口,看着林志玲用她青筋暴起的手拿着一大卷白布在梁朝伟身上缠啊缠啊缠啊的,我脱口而出:“都包成木乃伊了。”紧接着就听见梁朝伟说:“你都快把我包成粽子了。”真是英雄所见略同……

唯一让我没办法接受的就是小乔的声音,我不知道男性观众听到那样的声音会不会有什么物理或化学反应,我是每次听她讲话都要起一身鸡皮疙瘩。有这种感觉的不止我一人,我旁边的一位女士就在林志玲开口讲话的时候不止一次向她的男伴抱怨:“我实在是受不了她的声音。”

关于赵薇,她一出场,我前排的男士就说:“小燕子!”他的女伴接话:“赵薇都老了”。于是那位男士立马改口说:“老燕子!”

看多了时装偶像剧和白脸的花样男子,再看《赤壁》中真刀实枪靠身体肉搏的古代武士,在强烈的反差中感受男人身上的血性与野性。或许正是现代文明让男人在一天天远离原始状态的工作和生活下失去了阳刚。

这些年越来越觉得胡军变得有型起来,《赤壁》中他塑造的赵子龙骁勇善战武艺高强十分惹眼;金城武扮演的在大冬天里还要靠扇扇子保持冷静的诸葛亮有很大的突破;梁朝伟版的周瑜那段古琴演奏听来实在很像摇滚乐;张丰毅版的曹操表现可圈可点;倒是张震扮演的孙权没有太多可以表现的空间;还有关羽和张飞,和我从中国传统绘画中得来的印象好像哦……

有人说《赤壁》译为Red cliff对外国人是一种误导,其实我们一直在犯同样的错误,明明是中文里一些专用名词,却非要挖空心思去翻译成英文,结果是中国人觉得不伦不类不说,外国人也是一头雾水。我们能把pizza直接译成“比萨”,为什么就不能把“狗不理”译成“Gou bu li”呢?如果说连地名都要去翻译的话,那么“北京”又该译成什么呢?别把生硬的直译看成是国际化的表现,也别低估了外国人的智商和语言能力,有些时候,民族的才是最有价值的。

分享 分享 |  评论 (2) |  阅读 (?)  |  固定链接 |  类别 (唠唠叨叨) |  发表于 16:03
搜狐博客温馨提示:搜狐博客官方不会要求参加活动的各位博友缴纳任何的手续费用。请勿轻信留言、评论中的中奖信息,更不要拨打陌生电话及向陌生帐户汇款,谨防受骗!识别更多网络骗术,请 点击查看详情
正在读取评论信息...
您还未登录,只能匿名发表评论。或者您可以 登录 后发表。
 
  *中国人爱国心,搜狗输入法爱国主题皮肤下载>>
表  情:
加载中...
回复通知: 同时用小纸条通知对方该回复